Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в возвышенном стиле

  • 1 быть

    2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной форме
    есть люди, которые не боятся препятствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)
    такие цветы есть только на юге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi
    книга была в кожаном переплете, у книги был кожаный переплет — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir
    3) ( находиться) être vi; se trouver; aller vi (ê.), venir vi (ê.) (приходить, приезжать)
    книги были в шкафуles livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque
    4) (происходить, состояться) avoir lieu
    5) ( связка) être vi
    кем хочешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?
    6) (вспомогательный гл.)
    а) в формах страд. залога être
    б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глагола
    он будет читать — il lira, il va lire
    ••
    как быть? — que faire?, comment faire?
    пусть будет так, так и быть — soit
    была не была разг. — risquons le coup!, vogue la galère!
    будь что будет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!
    будет с тебя разг. — arrête, ça suffit
    будет! ( довольно) разг. — assez!
    будет тебе за это! разг. — il t'en cuira!

    БФРС > быть

  • 2 быть

    1) ( находиться) être vi
    2) (иметься, существовать) avoir vt; il y a
    4) (часть формы будущего времени) переводится соответствующей формой futur
    * * *
    1) ( существовать) être vi, exister vi

    его́ ещё не́ было (на све́те), когда́ произошло́ э́то собы́тие — il n'était pas encore né lorsque cet événement s'est produit

    2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной форме

    в бума́жнике бы́ли его́ докуме́нты — il y avait ses papiers dans le portefeuille

    есть щу́ки ве́сом в 40 кило́ — il y a des brochets qui pèsent quarante kilos

    есть чему́ пора́доваться — il y a de quoi se réjouir

    есть лю́ди, кото́рые не боя́тся препя́тствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)

    таки́е цветы́ есть то́лько на ю́ге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi

    у него́ есть де́ньги — il a de l'argent

    кни́га была́ в ко́жаном переплёте, у кни́ги был ко́жаный переплёт — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir

    у нас бу́дет о чём поговори́ть — nous aurons de quoi causer

    3) ( находиться) être vi; se trouver; aller vi (ê.), venir vi (ê.) (приходить, приезжать)

    быть в пальто́ и т.п. — être en pardessus, etc.

    не быть до́ма — ne pas être à la maison

    ве́чером я бу́ду до́ма — ce soir je serai chez moi

    кни́ги бы́ли в шкафу́ — les livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque

    быть при чём-либо ( присутствовать) — être présent à qch, assister à qch

    вчера́ он был в теа́тре — hier il est allé au théâtre, il a été au théâtre hier

    он был у нас три ра́за — il est venu trois fois à la maison

    4) (происходить, состояться) avoir lieu

    заседа́ние бу́дет в четве́рг — la séance aura lieu jeudi

    быть бу́ре — l'orage approche

    быть беде́! — il va y avoir un malheur!

    5) ( связка) être vi

    быть рабо́чим — être ouvrier

    кем хо́чешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?

    6) (вспомогательный гл.)
    а) в формах страд. залога être

    го́род был взят — la ville a été prise

    б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глагола

    он бу́дет чита́ть — il lira, il va lire

    ••

    быть мо́жет — peut-être, il se peut

    должно́ быть ( вероятно) вводн. сл.probablement

    как быть? — que faire?, comment faire?

    пусть бу́дет так, так и быть — soit

    была́ не была́ разг. — risquons le coup!, vogue la galère!

    будь что бу́дет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!

    бу́дет с тебя́ разг. — arrête, ça suffit

    бу́дет! ( довольно) разг.assez!

    бу́дет тебе́ за э́то! разг.il t'en cuira!

    * * *
    v
    gener. être, figurer, se compter (в числе кого-л.), servir (кем-л., чём-л.), être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.), résilier, faire, régner

    Dictionnaire russe-français universel > быть

  • 3 5

    {сущ., 3}
    Авва ( отец). Обращение к отцу в очень возвышенном стиле. Рабам запрещалось пользоваться этим словом (Мк. 14:36; Рим. 8:15; Гал. 4:6). Ав – его сокращение, вошло во многие восточные имена. См. арам. 2 (באַ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5

  • 4 Ἀββᾶ

    {сущ., 3}
    Авва ( отец). Обращение к отцу в очень возвышенном стиле. Рабам запрещалось пользоваться этим словом (Мк. 14:36; Рим. 8:15; Гал. 4:6). Ав – его сокращение, вошло во многие восточные имена. См. арам. 2 (באַ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Ἀββᾶ

  • 5 Αββά

    {сущ., 3}
    Авва ( отец). Обращение к отцу в очень возвышенном стиле. Рабам запрещалось пользоваться этим словом (Мк. 14:36; Рим. 8:15; Гал. 4:6). Ав – его сокращение, вошло во многие восточные имена. См. арам. 2 (באַ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Αββά

  • 6 Angelo bianco

       1955 - Италия (95 мин)
         Произв. Titanus, Labor
         Реж. РАФФАЭЛЛО МАТАРАЦЦО
         Сцен. Раффаэлло Матараццо, Джованна Сория, Пьеро Пьеротти, Альдо Де Бенедетти
         Опер. Тонино Делли Колли
         Муз. Микеле Коццоли
         В ролях Амедео Надзари (Гвидо Канали), Ивонн Сансон (Сестра Аддолората = Луиза/Лина), Энрика Дирелл (Елена Карани), Альберто Фарнезе (Польдо), Флора Лилла (Флора), Филипп Эрсан (Марио), Нерио Бернарди (адвокат Росси), Вирджилио Риенто (доктор Марини), Паолетта Куаттрини (Паолетта).
       Действие начинается с того места, на котором закончился фильм Ничьи дети, I Figli di nessuno, Гвидо Карани (Канали в Ничьих детях) не может простить своей жене Елене то зло, что она причинила ему и его сыну; он требует развода и получает право воспитывать дочь. Елена, вовсе не намереваясь подчиняться решению суда, спешно увозит девочку в маленькой моторной лодке и вскоре попадает в шторм. Пустую лодку находят на берегу. Гвидо в отчаянии. Молодой бригадир Польдо уговаривает его вернуться к руководству работами в каррарском карьере. Только с головой погрузившись в работу, Гвидо наконец обретает хоть какой-то покой. Сев на поезд, он замечает в остановившемся рядом составе женщину, поразительно похожую на Луизу. Он даже задумывается, не сама ли это Луиза. Женщина оказывается артисткой из гастролирующего мюзик-холла; ее зовут Лина. Она чувственна, пылка, почти вульгарна и своим поведением резко отличается от Луизы. Гвидо, пораженный сходством, не раз ждет ее у дверей театра. Лину он во всем устраивает. Однажды вечером они выпивают вместе, и Лина отводит захмелевшего Гвидо к себе в комнату. У него начинается жар, и он в бреду принимает Лину за Луизу. «Наконец-то я нашел тебя, - говорит он. - Ты красива, как и прежде. Прости за все зло, что я тебе причинил». Позднее, придя в себя, он рассказывает Лине свою историю. Она уязвлена тем, что за ней ухаживали только ради ее внешнего сходства с другой, но все же они проводят ночь вместе, после чего Гвидо уходит.
       Лина, беременная от Гвидо, арестована за соучастие в сбыте фальшивых денег и попадает в тюрьму. Ее жестоко избивают сокамерницы, несправедливо принимающие ее за доносчицу. Чувствуя приближение смерти, она зовет к себе Луизу (сестру Аддолорату). Лина умоляет ее поговорить с Гвидо, чтобы он заменил ребенку отца. После родов Гвидо женится на Лине прямо в тюрьме. Нечеловеческими усилиями Лина садится, чтобы принять участие в церемонии, затем теряет сознание. Ее сокамерницы пользуются случаем и пытаются сбежать. Предводительница группы берет в заложники младенца, и у Лины нет сил ей помешать. В тюрьме вспыхивает пожар. Лина умирает на руках у Гвидо. Беглянок окружают в тюремном дворе. Предводительница отказывается отдавать ребенка. Сестра Аддолората шагает к ней и отнимает его. Женщины охвачены ужасом: им кажется, будто перед ними не просто монашенка, а реинкарнация Лины. Сестра Аддолората передает младенца Гвидо со словами: «Назовите его Бруно».
        Финал Ничьих детей оставил главных героев в трагической ситуации, почти несовместимой с духом народной мелодрамы, который требует, чтобы горе, каким бы огромным оно ни было, всегда уравновешивалось и исчерпывалось до конца. Главные герои потеряли ребенка и при этом не могли воссоединиться, не изменив своим убеждениям, поскольку Луиза посвятила себя религиозному призванию. Оказавшись в тупиковой ситуации, сценаристы Белого ангела проявляют, не побоимся этого слова, гениальную ловкость, чтобы из нее выбраться. Появление персонажа Лины (двойника Луизы) вновь усиливает интерес к героям, завязывая вокруг них новые любовные, нравственные и религиозные сюжетные линии. Сюжет ведет Гвидо к еще более эмоциональной развязке и еще более сильному отчаянию, нежели то, что ему довелось испытать в финале Ничьих детей (на этот раз Гвидо теряет законную жену и дочь). Он проходит через несколько сильных психологических состояний - беспокойство, внушаемое сходством 2 женщин (как тут не вспомнить Головокружение, Vertigo?), затем подавляемая страсть к двойнику Луизы; все эти состояния после множества перипетий приводят его к примирению с миром, когда Луиза передает ему в руки ребенка, рожденного Линой.
       Фильм дает Ивонн Сансон возможность весьма талантливо воплотить 2 важнейших женских образа народной мелодрамы: грешницу и искупительницу. Искупительница (сестра Аддолората), сама некогда бывшая грешницей, поскольку состояла во внебрачной связи с Гвидо в 1-м фильме, вмешивается в судьбу Лины (которая есть не кто иная, как она сама до принятия сана) и таким образом получает возможность сделать то, чего не смогла совершить для собственного ребенка. Она спасает ребенка и наконец передает его в руки отца. Чтобы выполнить эту миссию, искупительница нуждается в грешнице не меньше, чем грешница нуждается в ней. Оба персонажа (или обе стороны одного персонажа) оказываются тесно связаны, и связь эта приобретает множество нюансов в многовековой тематике жанра.
       Ни успех Оков, Catene, Мучения, Tormento, 1951 и прочих мелодрам, ни особая насыщенность сценария Белого ангела не толкают Матараццо изменить основы и принципы режиссуры. Здесь, как и в других его мелодрамах, экспрессивность рождается из нарочитой и методичной экономии средств, декораций, действующих лиц. Даже словарный набор в диалогах свидетельствует о постоянных поисках простоты и универсальности. В финальных сценах геометричность режиссуры наполняет драматургическое содержание действия неисчерпаемым лиризмом; при этом метафизическая, фантастическая нотка, родившаяся в Ничьих детях (с финальным появлением сестры Аддолораты), в Белом ангеле крепнет, поскольку связь между Луизой и Линой приобретает почти сверхъестественные масштабы. Ничьи дети и Белый ангел, конечно, должны рассматриваться как 2 части одного фильма. Тот факт, что они были созданы с промежутком в 4 года (за это время режиссер успел снять 7 значительных фильмов), говорит о собранности и о цельности стиля Матараццо. На драматургическом уровне 2 этих фильма коренным образом обновляют тематику, свойственную жанру, то есть заставляют ее жить новой, пылкой и творческой жизнью. Правда мелодрамы и того, что призван выражать этот жанр, находится выше отдельных личностей и действующих лиц сюжета. Функции, выполняемые персонажами (материнские, спасительные и искупительные) оказываются важнее самих персонажей. Луиза и Лина представляют собой единое целое, которое выходит за пределы отдельных личностей и продолжает жить даже после смерти одной героини. На визуальном уровне 2 этих фильма демонстрируют большое количество перипетий и делают это мастерски, в сжатом и возвышенном стиле, который можно поставить рядом со стилем Ланга или Мидзогути.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Angelo bianco

  • 7 Kempten

    тж. Allgäu
    Кемптен (Альгой), город в федеральной земле Бавария. Экономический и культурный центр региона Альгой. Кемптен и его окрестности – популярное место отдыха в течение всего года. Основные отрасли экономики: машиностроение, текстильная, бумажная, полиграфическая, молочная, пивоваренная промышленность, туризм. Экспериментальный институт молочной промышленности (Versuchsanstalt für Milchwirtschaft), биржа по продаже сливочного масла и сыра. Здесь производится знаменитый альгойский сыр (Allgäuer Käse). Достопримечательности: площадь Св. Манга (St.-Mang-Platz) с открытой сценой на возвышенном месте, где когда-то стоял римский кастел. Считается древнейшим ядром города. Позднеготическая церковь Св. Магнуса (St.-Magnus-Kirche, разг. St.-Mang-Kirche) освящена именем святого патрона Альгоя. Барочная базилика Св. Лоренца (St. Lorenz-Basilika, 1666) – первая большая церковь в Южной Германии, построенная после Тридцатилетней войны. Бывшая резиденция князей-епископов в стиле барокко с пышным интерьером в стиле рококо (1651-1674). В городе при раскопках обнаружены следы римской эпохи: фрагменты стены, терм, форума и др. На месте раскопок обустроен археологический парк, часть находок экспонируется в Римском музее (Römisches Museum). Статус вольного имперского города с 1289 г. Основание римского г. Cambodunum в I в. н.э. Bayern, Donau, Allgäu, Dreißigjähriger Krieg, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kempten

  • 8 poetize

    ˈpəuɪtaɪz гл.
    1) а) писать стихи Let's go over all the poets who have poetized about the sea. ≈ Давайте вспомним всех поэтов, которые писали стихи о море. (Давайте пробежимся по творчеству всех поэтов, которые писали стихи о море.) б) говорить в возвышенном поэтическом стиле
    2) воспевать в стихах
    3) = poeticize писать стихи баловаться стихами воспевать в стихах - to * the moon воспевать луну поэтизировать описывать поэтически poetize = poeticize ~ воспевать в стихах ~ писать стихи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > poetize

  • 9 poetize

    [`pəʊɪtaɪz]
    писать стихи
    говорить в возвышенном поэтическом стиле
    воспевать в стихах

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > poetize

  • 10 poetize

    verb
    1) писать стихи
    2) воспевать в стихах
    3) = poeticize
    * * *
    (v) баловаться стихами; воспевать в стихах; описывать поэтически; писать стихи; поэтизировать
    * * *
    * * *
    (Amer.) [po·et·ize || 'pəʊɪtaɪz] v. писать стихи, воспевать в стихах, поэтизировать
    * * *
    * * *
    1) а) писать стихи б) говорить в возвышенном поэтическом стиле 2) воспевать в стихах 3) = poeticize

    Новый англо-русский словарь > poetize

  • 11 poetize

    ['pəuɪtaɪz]
    гл.

    Let's go over all the poets who have poetized about the sea. — Давайте вспомним всех поэтов, которые писали стихи о море. / Давайте пробежимся по творчеству всех поэтов, которые писали стихи о море.

    Англо-русский современный словарь > poetize

См. также в других словарях:

  • ПАКИСТАН — Исламская Республика Пакистан, государство в Южной Азии, относящееся к числу десяти самых населенных стран мира. Образовалось в 1947, когда произошел раздел Индии. Пакистан в современных границах существует с 1971. Пакистан. Столица Исламабад.… …   Энциклопедия Кольера

  • Пакистан — Исламская Республика Пакистан, гос во в Юж. Азии. Гос во Пакистан образовано в 1947 г., но его название было предложено еще в 1931 г. По замыслу автора оно имеет двоякую расшифровку. При чтении по буквам: П Пенджаб, А Афгания (Северо Западная… …   Географическая энциклопедия

  • Альбион — (Albion, слово кельтского происхождения)         древнейшее название Британских островов, известное ещё древним грекам, в частности упоминаемое у Птолемея и перешедшее затем в древнеримскую литературу. В настоящее время термин употребляется в… …   Большая советская энциклопедия

  • Берни Франческо — Берни (Berni) Франческо (около 1497, Лампореккьо, Валь ди Ньеволе, ‒ 26.5.1535, Флоренция), итальянский поэт сатирик. В своей переделке поэмы М. Боярдо «Влюблённый Роланд» Б. выступил против завоевателей Италии. Снижая героику, он высмеивал… …   Большая советская энциклопедия

  • Силлепс — (греч. sýllepsis захват)         или зевгма (греч. zéugma связь), фигура стилистическая (См. Фигуры стилистические): Объединение неоднородных членов в общем синтаксическом или семантическом подчинении. Пример С. с синтаксической неоднородностью:… …   Большая советская энциклопедия

  • Берни — I Берни (Berni)         Антонио (p. 14.5.1905, Росарио), аргентинский живописец. В 1930 х гг. один из основоположников «нового реализма» в Аргентине. совместно с Д. Сикейросом (в 1934) и аргентинскими художниками Х. К. Кастаньино, Л. Э.… …   Большая советская энциклопедия

  • Patres — Слово P. в римском праве имеет двоякое значение. Pater в юридическом смысле слова это paterfamilias, т. е. глава семейства, обладающий полным комплексом гражданских прав. Во времена царей были P. maiorum gentium и P. minorum gentium. Достигнув… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Новогреческая литература — Под этим названием разумеется литература греческого народа за время от взятия Константинополя турками в 1453 г. до наших дней. История ее распадается на три периода, из которых первый обнимает два с половиной века до начала XVIII стол. (период… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Федр диалог Платона — один из лучших в художественном и философском отношении диалогов Платона, признаваемый подлинным по единогласному приговору как древности, так и современной науки. В новейшей платоновской критике спорили лишь о времени его написания: одни ставили …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Федр, диалог Платона — один из лучших в художественном и философском отношении диалогов Платона, признаваемый подлинным по единогласному приговору как древности, так и современной науки. В новейшей платоновской критике спорили лишь о времени его написания: одни ставили …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БУКСТЕХУДЕ Дитрих — ( 1637, Ольдесло, Голыптейн 9 V 1707. Любек) Д. Букстехуде выдающийся немецкий композитор, органист, глава северонемецкой органной школы, крупнейший музыкальный авторитет своего времени, почти 30 лет занимавший место органиста в знаменитой церкви …   Музыкальный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»